segunda-feira, 7 de janeiro de 2013
Sombra de anjo
Полонский Яков Петрович (1819 - 1898)
Jakov Petrovič Polonskij
Prosador e poeta russo
Tradução do russo por Mykola Szoma
(Тень ангела, 1857)
Sombra de anjo
A sombra do anjo passou com a majestade de uma rainha:
Havia mistério nela, e havia luzes de brilho nela
Uma visão de mistura unitária.
Notei nela, escuras e recatadas pestanas,
Levantadas sobrancelhas, e pálidas faces.
Com a doçura da sua dignidade, os lábios dela se calavam,
Um julgamento veio à tona -- Se, por acaso, ela falasse
Os lábios dela, bonitas coisas diriam,
Tantas supremas coisas revelariam, que
Ela própria sentir-se-ia -- por elas, escravizada
E tristemente, e comicamente, e penosamente -- adoeceria.
Como a dor encarnada de um poeta,
Ela passou, pelas multidões, com a grandeza de sua doçura;
Os meus olhos acompanharam-na, sem cumprimentá-la,
Sem tecer-lhe elogios de admiração, e sem súplica nenhuma.
Com a devida veneração, os meus lábios silenciaram --
Porém, caso eles, de algum modo, algo dissessem,
Diriam tanta besteira insensata,
Abririam as infinitas feridas do coração,
Que -- para mim próprio, eu me tornaria uma traição
E tristemente, e comicamente, e penosamente -- adoeceria...
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário