quarta-feira, 3 de outubro de 2012
Uma canção de inverno
Piterka Badmayeva Olga
Зимняя песня
Tradução do russo por Mykola Szoma
(Estudo de variação sobre o original da Autora)
Canção de inverno
Pequena choupana -- coberta de neve
qual gnomo, encravada nas selvas
fagulhas içando o seu brilho ao ceu.
Os ventos sussurram canções
como se de uma harpa
jogassem melodias ao leu...
Labaredas de fogo se lançam na noite
e brilha carvão na lareira...
Gelado apenas da lua o brilho
e a alma se sente vazia e só.
Meus dedos, de frio já roxos,
pedem socorro em vão...
Já que a alma -- também congelada,
Não lhes atende o pedido.
Também vai sucumbir apreciando,
na lareira, o brilho do carvão!
As bétulas altivas e suas copas,
os olmos e os carvalhos seculares,
olhar garboso levantam para os ceus.
Ao seu redor vagueiam marimbondos e
vozes ecoando dos elfos florestais.
Sem transgredir o limite das flores
o coração conhece a fonte dss dores.
Da perda total do sonhável, a vida
se torna uma "Canção de inverno"...
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário