quarta-feira, 3 de outubro de 2012

Uma canção de inverno


Piterka Badmayeva Olga
Зимняя песня
Tradução do russo por Mykola Szoma

(Estudo de variação sobre o original da Autora)

Canção de inverno

Pequena choupana -- coberta de neve
qual gnomo, encravada nas selvas
fagulhas içando o seu brilho ao ceu.
Os ventos sussurram canções
como se de uma harpa
jogassem melodias ao leu...

Labaredas de fogo se lançam na noite
e brilha carvão na lareira...
Gelado apenas da lua o brilho
e a alma se sente vazia e só.
Meus dedos, de frio já roxos,
pedem socorro em vão...
Já que a alma -- também congelada,
Não lhes atende o pedido.
Também vai sucumbir apreciando,
na lareira, o brilho do carvão!

As bétulas altivas e suas copas,
os olmos e os carvalhos seculares,
olhar garboso levantam para os ceus.
Ao seu redor vagueiam marimbondos e
vozes ecoando dos elfos florestais.
Sem transgredir o limite das flores
o coração conhece a fonte dss dores.
Da perda total do sonhável, a vida
se torna uma "Canção de inverno"...

Nenhum comentário:

Postar um comentário