quinta-feira, 11 de outubro de 2012
Encurtando as noites
Эдуард Адамович Касперович
"Я укорачиваю ночь"
Poeta Bielorusso (nascido em 1983)
Se considera e é considerado como
sendo um poeta russo, de geração nova.
Tradução do russo por Mykola Szoma
Encurtando as noites
As horas escoam como areia.
Por que? -- Quero enteder...
Eu busco encurtar as noites,
Revendo temas e pensamentos.
Fico vendo através da gelose
O reflexo dos caminhos --
Seco setembro sem lamaçais,
Caso podesse ser, o setembro
Leio on-line as novidades,
Mas quem com elas não se liga,
Pelos atalhos atravesso links,
vejo um nome, por tantos anos!
Como se, num espaço etéreo,
livrar-me-ia de preocupações.
Mas, o ronco de "quefir", quer
deixar a barriga, expelindo-se
para fora, quanto antes o for.
Porém, impossível compreender
o que me atrai à tela ecran
Não sou adepto de tudo trocar
-- Porém, o dia inteiro vivia
a me (de algum modo) mudar...
Não sou adepto a todos amar
Também, variantes não há --
Por cima dos ombros, não ouso
cortar. Mas, não cortar?..
Que merda! Não posso falar.
Na certa, o sono ataca a vista.
-- Então será-me como auxílio.
E satisfeito eu; apenas a favor
Não quero encurtar as noites...
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário